SANNER THEAKER TRANSLATION SERVICES
Translations from English (UK)/Chinese (Mandarin) into French (France)
Welcome
I am a qualified French translator (2010) and a member of the Institute of Translation and Interpreting (ITI). I offer the following services: translations, subtitles, localisations, transcriptions and DTP. Member of the ITI, I am using SDL Trados 2019 (qualified Level 1) to ensure the quality and consistency of my work.
BIO
A specialist and partner for your next project: translation, localisation, transcription and DTP.
Fully bilingual and bi-cultural, I am used to working with international clients on tight deadlines.
I am French and a qualified translator since 2010. I have been living in England for the past 10 years and I am regularly communicating with Chinese speakers.
I offer accurate French translation services from English and Mandarin-Chinese tailored to your business to reach French clients in France.
I specialised in EU documents, legal translation and property documentation for my MA in translation. However, I have also completed a number of medical translations.
​
I am have passed the Trados Studio 2019 certification for freelance translators (Level 1).
TRANSLATION SERVICES
TRANSLATION AND LOCALISATION
My area of expertise are as follow:
​
Education and research, EU and legal documents.
​
I also offer DTP services when relevant.
​
I have completed a number of work for Translator Without Borders.
TRANSCRIPTION AND SUBTITLING
I am used to transcribing and then analysing long recordings.
​
I am currently completing some work for TED Talk:
- Is Modern Feminism starting to undermine Itself? by Jess Butcher TEDxAstonUniversity
https://www.youtube.com/watch?v=lgIgytWyo_A&list=WL&index=8&t=0s
PROOFREADING
Because making it right matters, because all documents need proofreading for nest results, I do not charge for the first round in-depth proofreading.
PRICING
For accurate ​and competitive pricing, get in touch!
​
When getting in touch and whenever possible, please send the original document or an extract of that document. This way, I use SDL Trados to run an analysis of the document and calculate the number of repetitions. I can also give a more accurate deadline.
​
NO charge for repeated words.
NO charge for 1st round of proof-read.
DISCOUNT price available on jobs over 8,000 words.